Dorota Stroińska © Anja Kapunkt
Andreas Sitzmann © privat
Tina Wünschmann © privat
Daniel Jurjew © Anika Koide
/ 4
Freitag, 28.10.2022
10:00

»Dichtung in slawischen Sprachen« – Workshops

Zurück

»Was setzt über, wenn Gedichte übersetzt werden …«

II. Die Vielfalt der Sprachen, die Vielfalt der Poesie. Dichtung in slawischen Sprachen und ihre deutschsprachige Rezeption in Wechselwirkung

Workshops mit offener Anmeldung:

  • Dorota Stroińska (Polnisch): Poetik einer Sprache der Dinge. Über Miłosz, Herbert und den glücklichen Augenblick der Übersetzung
  • Alexander Sitzmann (Bulgarisch/Mazedonisch): Begegnungen im Laternenschein. Bulgarische und mazedonische Lyrik als Ort des Austauschs
  • Tina Wünschmann (Belarusisch): Kann die Angst übersetzen? Themen und Traumata in der Lyrik belarusischer Dichter:innen
  • Daniel Jurjew (Russisch): »Gärtner wie auch Garten«. Zu Reim und Metrum beim Übersetzen

 

Die Workshops finden von 10 Uhr bis 12 Uhr statt. Im Anschluß an eine Mittagspause werden die Ergebnisse bei einer gemeinsamen Paneldiskussion erörtert. Moderation: Irina Bondas

 

Teilnahme kostenfrei. Um Anmeldung zu den Workshops wird gebeten unter felixschiller@netzwerk-lyrik.org

 

Ein Projekt von Netzwerk Lyrik e.V. in Kooperation mit TOLEDO – Übersetzer:innen im Austausch der Kulturen und dem Erich Kästner Haus für Literatur, gefördert durch den Deutschen Übersetzerfonds aus Mitteln des Programms »Neustart Kultur« der Bundesbeauftragten für Medien und Kultur (BKM), durch die Landeshauptstadt Dresden und durch die Kulturstiftung des Freistaates Sachsen, mitfinanziert durch Steuermittel auf der Grundlage des vom Sächsischen Landtag beschlossenen Haushaltes.